1 OF 3

Sent: Wednesday, June 18, 2001 5:37 PM        
ACDA® Asamblea Cristiana De Adoracion  1650 Howard Ave. Windsor. Ontario
CWA®   Christian Worship Assembly  

 

BIBLE = Basic Instructions Before Leaving Earth

©1998-2001 acda_cwa_canada@email.com

Mensaje para : / Message for : Hermanos y Hermanas en Cristo . . .
  Querida y estimados Hermanitos y Hermanitas / Que Dios Bendiga a los Trasmisores de La Palabra de Dios :
 
 Con Gusto !!, Siento el Espíritu santo y se me llenan los ojos de lagrimas de Alegría y de Gozo al ver tan Lindas Respuestas del Ser Humano, Me siento que no estoy solo. La verdad que Yo Perfectamente se que somos millones, Que queremos Cambiar al Mundo y auque vencedores, traemos nuestras armaduras rotas y corrohídas pero al venir una vez a Dios nos Fortífica, Nos Levanta, Nos Anima, Nos Bendíce, y Volvemos A la Batalla con Júbilo y Sin Descanzo Hasta que seamos muchos los que se salven y así poder ver con gozo que nuestra lucha por dar amor y enzeñar amar, estoy seguro que Ustedes y yo nos veremos allá arriba en esa ciudad que brilla sin tener estrellas, en donde todos nosotros los - "Locos Alelúyas" - podamos adorar con amor a nuestro padre Celestial. Diciendo "Alelúya, Jehová tuya es el Poder y La Gloria Por que solo Tú eres Santo !" Yo sé que Cristo vino al Mundo para salvar a los Pecadores, de los cuales yo soy el Primero.  1 Timoteo 1:15 . . .
    Gracias a Ustedes, por que Gente como Ustedes me mostraron el camino, y ahora yo soy un Loco Mas  que me lastima no haber conocido muchos anos antes a ese Dios que yo Creía Conocer en ese entonces, si yo hubiera tenido esa Experiencia de Sentirlo a EL como hoy lo siento, me hubiera evitado tantos errores garrafáles, tontos, permanentes y dolorosos. Gracias a Ustedes "Los Alelúyas", ahora sé que están más cuerdos que yo en mi seguera buscando la Felicidad  !!

 

 

INTRODUCCIÓN.

Asombrosa Historia de la Biblia en Español

Por Sergio V. Collins.

La Biblia en español que hoy nos complacemos en leer tiene una historia asombrosa que se extiende a lo largo de setecientos años, perdiéndose mas allá del año 1233, cuando el rey Jaime I de Aragón decreto que nadie debía poseer en su casa ni leer el Antiguo o el Nuevo Testamento en la forma popular o vernácula.
Presentaremos a continuación algunos datos históricos con la intención de ayudar al lector a echar una ojeada sobre el pasado de la Biblia en español, tal como la conocemos hoy.

Versiones más antiguas.

El rey Jaime I de Aragón promulgo un decreto en el Concilio de Tarragona, en el año 1233,por el que prohibía tanto a clérigos como a laicos poseer y hasta leer ejemplares de las sagradas escrituras en el idioma del pueblo. En cambio podían hacerlo en latín o en griego.
"Este decreto -dice el Dr. Carroll O. Gillis- indica la existencia de una versión, o quizás mas, las que son desconocidas a la historia posterior. Es probable que ha sido destruido todo vestigio de esta versión, o de estas versiones, por la vigilancia de los agentes del rey, afanosos por aplicar al pie de la letra las provisiones del decreto real." (Versiones castellanas de la Biblia, pag. 95).
La Biblia Alfonsina (1280). El rey Alfonso X el Sabio, soberano de Castilla y León, hizo traducir toda la Biblia en lengua romance (que fue el punto de transición en la evolución del latín al castellano). Ese trabajo, en forma de manuscrito, se termino en el año 1280, y fue incorporado por Alfonso X a su famosa General Estoria, que es un libro grandioso que cuenta la historia de la humanidad desde la creación hasta los días de Alfonso. En la Biblioteca del Escorial, España, se conserva un ejemplar en cinco tomos de la celebre Biblia Alfonsina. Esta obra es una traducción mas o menos literal de la Vulgata latina de San Jerónimo.
La Biblia de la Casa de Alba (1430). No comentaremos una traducción anónima del Antiguo Testamento, menos el libro de Eclesiastés, que data del año 1420 y que actualmente se encuentra en el Escorial. En cambio nos ocuparemos de la llamada Biblia de la Casa de Alba, Biblia de Olivares o Versión de Moisés de Arragel.
En el año 1430 vio la luz una traducción del Antiguo Testamento hecha por el rabino Arragel, de Guadalajara. Resulta que por es época vivía un hombre muy educado que anhelaba intensamente leer las Sagradas Escrituras en idioma español; se trataba del noble D. Luis Guzmán. Este encomendó a Arragel, vasallo suyo, la tarea de realizar la traducción y de escribir un comentario del texto sagrado. El rabino se negó a llevar a cabo el trabajo pedido porque conocía muy bien la intolerancia de la iglesia popular, pero finalmente las amenazas de Guzmán lo persuadieron, y el judío emprendió la tarea.
Al cabo de doce años de labor produjo una traducción del Antiguo Testamento de 515 paginas, con 290 miniaturas en colores y en oro realizadas por los artistas mas destacados de la ciudad de Toledo. La inquisición se apodero de esta obra de arte dos siglos después, pero no la destruyo. Finalmente llego a manos de la Casa de Alba, su dueña actual. El Duque de Alba publico en el año 1922 una edición facsimilada de 300 ejemplares. Habían transcurrido cinco siglos desde la preparación de este manuscrito hasta su publicación.
A continuación el lector podrá leer algunos versículos de esta antiquísima traducción llamada Biblia de Alba:
"Dixo el Señor: fagamos omne a nuestra ymagen, e nuestra semeianca, el qual señoree en los pesces del mar e en las aues de los cielos e en la tierra e en todas las reptillas que mueuen sobre la tierra.
"E crio el Señor al omne a la su ymagen, a ymagen del Señor los crio, masculo e fenbra los crio.
"A los quales bendixo el Señor e les dixo: frochiguad e multiplicad e implid la tierra e podestadla e señorad en los pesces del mar e en las aues de los cielos e en toda la biua anima que se mueue en la tierra".

 

Las Primeras Biblias impresa.
En 1940 se publicaron los Evangelios litúrgicos, traducidos por Juan López, monje dominicano. En 1497 se imprimió la primera edición de una parte del Antiguo Testamento: el Pentateuco.
El Nuevo Testamento de Enzinas (1543). "En un cementerio de Estrasburgo, lejos de España, yacen los restos de otro burgalés [originario de Burgos, España], que para los cristianos españoles e hispanoamericano es mucho más grande que el Cid Campeador. Realmente su memoria, levantándose del olvido, embellece las paginas de la historia de la iglesia de Cristo en España, pues se le debe la primera versión completa del Nuevo Testamento en nuestra lengua" (Prof. Alejandro Clifford, Versiones castellanas de la Biblia, págs. 32,33). Son los restos de Don Francisco de Enzinas.
Siete años después que Antonio de Mendoza, primer virrey de México, introdujera la imprenta en ese país en 1536, un culto y ambicioso joven español había imprimir la primera traducción del Nuevo Testamento al castellano, en la ciudad de Amberes en los Países Bajos, en 1543. Se trataba de Francisco de Enzinas o Dryander, como también se le conoce, quien a la edad de 23 años había terminado ese grandioso trabajo en el que había empleado 18 mese de esfuerzos sostenidos. Su traducción tiene tal corrección y belleza de lenguaje que hasta hoy asombra a los críticos.
Enzinas se convenció de que los reformadores tenían la verdad, y con el fin de compenetrarse mejor de sus ideas, se traslado a Wittenberg, donde vivió en la casa del renombrado teólogo alemán Melanchton. Allí fue donde llevo a cabo su trabajo de traducción, basándose probablemente en un texto griego preparado por Erasmo, sabio holandés y el más grande humanista del Renacimiento.
Aunque en febrero de 1543 la Inquisición había promulgado un edicto condenando toda la literatura que se relacionara con el pensamiento de la Reforma, incluyendo las traducciones de la Biblia a otros idiomas que no fueran el latín, y a pesar de que la amistad de Enzinas con Melanchton había despertado las sospechas de los inquisidores, este valeroso joven decidió obtener la protección y el respaldo del emperador Carlos V, a quien dedico la edición de su Nuevo Testamento.
Pero el monje Pedro de Soto reviso el trabajo por orden del emperador, y no lo hallo de su agrado. Esto dio como resultado el encarcelamiento de Enzinas, quien fue acusado de herejía y de haber traducido el Nuevo Testamento al español. Pero afortunadamente él consiguió escapar de la prisión.
Enzinas debió publicar su Testamento fuera de España, porque en ese país estaba prohibida la producción de la Biblia en lengua vernácula. Esa prohibición, como ya dijimos en otro párrafo, se había originado en un decreto promulgado en el Concilio de Tarragona, en 1233, por el rey de Aragón, Jaime I el Conquistador, el que prohibía "tanto a los clérigos como a los laicos leer, y aun poseer, ejemplares de las Sagradas Escrituras a menos que fuesen en latín".
Debido a esa enconada y persistente oposición, la primera Biblia completa en español pudo publicarse en la Península Ibérica sólo seiscientos años después de aquel injusto decreto, cuando se dio a la estampa en Valencia, en 1793, la traducción de la Biblia hecha de la Vulgata latina por Felipe Scío de San Miguel. Más adelante hablaremos más de ella.
La Biblia de Ferrara (1553). ¿Cuándo se publicó el primer Antiguo Testamento en español? Veamos los antecedentes. Durante la edad media, España dio albergue a numerosos judíos, después de la dispersión del pueblo hebreo ocurrida en el siglo segundo de nuestra era. Esos judíos llegaron a ser muy ricos e influyentes, lo cual desato una violenta persecución a fines del siglo XV. Como resultado se fueron de España llevándose sus conocimientos y sus riquezas. Se establecieron en Holanda y en las costas de Francia e Italia, y allí continuaron con sus investigaciones del texto sagrado y con sus traducciones de la Biblia al idioma español.
En la ciudad de Ferrara, en Italia, a orillas del río Po, floreció una colonia de judíos españoles. Fue allí donde en 1553 se publico el primer Antiguo Testamento en español, conocido como la "Biblia de Ferrara". La traducción fue preparada por dos eruditos, los judíos Yom Tob Atias y Abraham Usque, bajo la protección de Don Hercules de Este, cuarto Duque de Ferrara, cuya casa servia de refugio a los sabios y eruditos ilustres perseguidos por la Inquisición.
La Biblia de Ferrara "tuvo como base un grupo de manuscritos castellanos originalmente hechos directamente del hebreo en el siglo trece y revisados en el siglo quince. Al alcance de los traductores se encontraba ya para este tiempo el texto masoretico de Antiguo Testamento llamado 'la Biblia de Bomberg' editada y revisada por Jacob ben Hayyim ben Adonijah en Venecia, en 1524 y 1525.
"La Biblia de Ferrara es importante porque fue el principal texto español del Antiguo Testamento que consulto Casiodoro de Reina. Por ser una traducción literal hecha con el fin de trasladar el significado preciso de cada palabra hebrea al español, esta llena de arcaísmos. Reina la encontró también afectada por la influencia de las ideas rabínicas" (Sociedades Bíblicas en América Latina, Nueva luz en la antigua lampara, pág. 25).
El idioma español de hace mas de cuatro siglos era muy diferente del nuestro, porque ha sido cambiado a medida que trascurria el tiempo. Debido ha esto ha sido necesario realizar ocasionalmente nuevas revisiones y versiones de la Biblia, a fin de mantenerla al alcance de la gente en las distintas épocas.
El Nuevo Testamento de Juan Pérez (1556). El Dr. Juan Pérez de la Pinela reviso con todo detenimiento el Nuevo Testamento de Francisco de Enzinas, lo mejoro corrigiendo algunos errores y lo publico en 1556, en Ginebra, Suiza. Además, tradujo del hebreo los Salmos y publico ese trabajo en 1557.
La "Biblia del Oso" y su traductor (1569). "Él más grande de los traductores de la Biblia, Casiodoro de Reina -dice el Prof. Alejandro Clifford -, no era como Valdés, Pérez o Enzinas español de rancia estirpe sino, como dice despectivamente un escritor católico, 'un morisco granadino' ".
Cuando Casiodoro de Reina nació en España, probablemente en el año 1520, en diversos países europeos había surgido la urgencia de poner la Biblia al alcance del pueblo en lenguaje común. "Los conductores de la reforma protestante -leemos en Nueva luz en la antigua lámpara, pág. 30- consagraron su atención al trabajo de proveer mejores traducciones de las Escrituras en las lenguas europeas, y utilizaron para su trabajo los mejores recursos de investigación erudita y talento literario. Así se produjeron las grandes traducciones del siglo dieciséis".
Lutero tradujo la Biblia al idioma alemán, en 1522, y actualmente esa traducción revisada constituye la versión autorizada de la iglesia protestante alemana. William Tyndale realizó la traducción del Nuevo Testamento al ingles, en 1525, y esa versión sirvió de base para la famosa traducción llamada del rey Jaime. Esta ha sido revisada en numerosas ocasiones durante sus varios siglos de existencia, y actualmente es todavía la Biblia mas apreciada y leída por millones de cristianos de habla inglesa en todo el mundo. En Francia, Pierre Robert Olivetan tradujo la Biblia al idioma de ese país en 1535.
¿Qué ocurría en España cuando el monje Casiodoro de Reina apareció en la escena? Veamos lo que dice una publicación de las Sociedades Bíblicas en América Latina, mencionada en otro párrafo: "Una crisis espiritual fue rápidamente manifestándose en todo el Imperio Español, a medida que la reforma protestante ganaba fuerza y difundía su influencia [esto ocurría en el siglo XVI]. Entre tanto la correspondiente contrarreforma católica, ayudada por la Inquisición, tomaba medidas fuertes y agresivas. Durante ese tiempo, los libros de los dirigentes de Reforma en Europa circulaban en España y recibían entusiasta aceptación en muchos sectores del pensamiento. Una de las razones para esta aceptación, a mas del hecho... de que España venia conociendo y leyendo las Escrituras desde le siglo trece quizá mas que cualquier otro país de Europa, fue el hecho de que muchos de los maestros de las universidades estaban estudiando y enseñando asiduamente las obras de los humanistas [el humanismo es una corriente de pensamiento del Renacimiento que renovó el estudio de las lenguas y literaturas antiguas, en latín y griego especialmente] y en especial las de Erasmo. Esta influencia penetro aun los pesados muros de los monasterios y conventos, algunos de los cuales se convirtieron en centros de propaganda del pensamiento de la Reforma" (Id., Págs. 30, 31).

EDITADO POR JOSE AGUILAR

   Envia Por Favor los vínculos a tus Sitios Favoritos, para que los publique en el Internet.   :-)  es Decir Escríbeme una carta no la envies, abre el Internet y cuando ya estés en el sitio, mueve el icono de ese sitio y deposítelo en la carta electrónica, ( e-mail ) y cuando ya tengas 20, ( o los que quieras ) me la envías asi podré mostrale al mundo tú ciudad, tú pais o lo que es interesante a tú persona. Si gustas pondría tú nombre como persona colaboradora.
 
Gracias por Mandar Las Partes que Tú quieras compartir con todas Tus Amistades !!
Te gustaria ayudarnos . . .? ? 
    Hey hazme un favor mandame una Targeta de esas bonitas eléctronicas  y así  Gracias !! ( Hay que ser Humano ! ) ya que como nunca he recibido ninguna. Quiero experimentar esos
E-xperiencias Virtuales !! 
Muy Bien !  QUE DIOS TE BENDIGA !!
 
Mensaje para : / Message for : Amigos / Friends  . . .
  Querido y estimado Hermanos y Hermanas / Appreciated and DeaBrothers and Sisters :
 
   We Recommend you to Read  Peter 5:15 DIVINE BEEN
   Le Recomendamos en su caso leer segunda de Pedro del 5 al 15 NATURALEZA DIVINA
   Si Usted Desea Llamenos por Soporte Técnico o cualquier Ayuda o Problema de Computadoras.
    Por Favor Llamarle a estos Teléfonos.
   IF Do You Need Some Tecnical Support or any Help in this or Other Computer Related Problems E-mail Us.
     
   DIOS LES BENDIGA !!   /  GOD BLESS YOU !!

"Ay Qué Boniiito!. Qué Liiindo!. Qué Alegría!. Santo es el Señor. Santo! Oh Sána en el Cielo!."

"Qué Bonito!. Dios Te Ama. Hermanos Y Hermanas. Jesús Les Ama."  

 Please Send your E-mails. There for  please The Week Has 7 Dayse so I want an E-mail by Each Day. Send me the your Favorite Links and Web-Sites, so that way later time after I will publish them in the Internet mentioning your name as helper. : -) Thanks by Sending Splits of this E-mail that You want to share with all Your Friendships! You know. . ? ? Therefore I go leaving you because I already  took your time. Hey make me a favor. send me a Greeting Card of those pretty ones  ( without Virus!! Please ) since as never has received none. I want to have the Virtual experience  and  Electronic Pleasures - I am JUST Kidding.                  OK! GOD  BLESS YOU !

  
Hermano - Brother
Jose  Aguilar
 
ACDA - ASAMBLEA CRISTIANA DE ADORACION.
CWA - CHRISTIAN WORSHIP ASSEMBLY.
ACDA-CWA ES LA COMUNIDAD LATINA EN WINDSOR, ONTARIO, CANADA Y DE GRAN BENDICION CON TRES GRANDES SERES HUMANOS
 LOS PASTORES :::  CARLOS MACCHIAVELLO ( PERUANO ) ,   GUILLERMO GOERTZEN ( MEXICANO )  Y   OSCAR CALITO ( GUATEMALTECO ) 

E-Bibla En Linea : / E-Bible On Line : Pruebalo ! / Try it !   . . .

Brothers, Sisters - Hermanos, Hermanas
 Pray for right decisions in all we do. Oren por decisiones correctas en todo lo que hacemos.
No One Knows More about MultiMedia than . . . GOD  !!
NO ONE !!

Bible Search   

Version:

Verse: eg John 3:16-19

Search word(s):

Type Verses in English. The Answer is in English and Translated to 12 Different Leanguages.
Escriba Los Nombres de los Libros en Inglés, y La Respuesta podra ser Traducida al Español, Portugués, etc.
English | Français | Deutsch | Italiano | Latin | Norsk | Portugues | Español | Svenska | Tagalog | Arabic | Nederlands |
* NIV | NASB | NLT | KJV | NKJV | RSV | KJ21 | NIV-IBS | WE | YLT | DARBY |

 
Name: Jose Aguilar  |   E-mail: acda_cwa_canada@email.com    |   Posted: 07/26/2001

As believers in Christ we are called to bear each others burdens in   ACDA - CWA
 
LA FORMA EN QUE JESUCRISTO NOS HA TRATADO, ES EL SECRETO DE NUESTRA DETERMINACION PARA SERVIRLE A USTED Y A OTROS . . .  ACDA - CWA

 

   
 
 Yo Reprendo y Castigo a todo los que Amo; Sé pues, celoso y arrepiéntete !
                               El Mensaje a Laodicea ( Apocalípsis 3:19 )

Palabra:

" Perdónanos el mal que hemos hecho, así como nosotros hemos perdonado a los que nos han hecho mal." (Mateo 6:12 DHH)

Predicación:

Cuando alguien ha sido ofendido, su corazón no descansa, está atado a quien lo ofendió, y la mayor parte de su tiempo piensa en el ofensor deseando el pago de su deuda: " no lo perdonaré jamás" , " Pagará por cada uno de los minutos de dolor que me ha causado" , "Ojalá y le hicieran lo que me hizo a mi"... etc...             La venganza: es el acto de procurar una satisfacción por un daño o un agravio recibido, Y con la venganza Dios fué claro:   "No paguéis a nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de los hombres." (Romanos 2:17),  dijo también que perdonemos a los que nos ofenden, y que: "Si no perdonáis a los hombres sus ofensas, tampoco vuestro Padre os perdonará vuestras ofensas." (Mateo 6:15). El término griego Aphiemi es el perdón que nosotros recibimos de Dios, y que recibiendolo nos libera de toda atadura. ¿Entonces que debemos hacer para perdonar?, debemos buscar el perdón de nuestro Salvador, confesando todo aquello que nos ha apartado de El; "Porque perdonaré la maldad de ellos.." (Jeremías 31:34); "... y perdonaré todos sus pecados con que contra mi pecaron." (Jeremías 33:8) así dice el Señor. Y solo el perdón nos hará mas grandes que cualquier ofensa. Ya que la Biblia dice..; "Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer y si tiene sed, dale de beber, así harás que le arda la cara de vergüenza. No te dejes vencer por el mal. al contrario, vence con el bien el mal." (Romanos 12:20,21 DHH). " El que tiene amor no hace mal al prójimo; así que en el amor se cumple perfectamente la ley." (Romanos 13:10). Ya que nuestro Dios nos dice: "Mis ojos están puestos en ti, yo te daré instrucciones, te daré consejos, te enseñaré el camino que debes seguir" (Salmos 32:8)

Oración.

"¿Felíz el hombre a quien sus culpas y pecados le han sido perdonados por completo.. Mientras no confesé mi pecado, mi cuerpo iba decayendo... Pero te confesé sin reservas mi pecado y mi maldad; decidí confesarte mis pecados y tú, Señor, los pérdonaste." (Salmos 32:1-15)

Perdoname Señor, y ayudame a perdonar a mi prójimo, y sobre todo a aquellos que me han ofendido, Oro por ellos y deseo su bien, oro por ellos y perdono su ofensa, oro por ellos y te pido su salvación, oro por ellos y te pido que me des amor para amarlos, oro por ellos y los bendigo en tu nombre. Perdona y dales muchas bendiciones a los que se enojen por haber recibido tu palabra atravéz de este tu Humilde Servidor que también como ellos esta ocupado ! oro para que no sufran lo que yo sufrí por no conocerte y yo decía saber mucho de tí y no te sentía.

Amen. !!                                                               

Best experienced with Microsoft Internet Explorer version  5.0 or higher.
 


Cumplir con la gran comision o mandato a sus dicipulos y la iglesia Mateo 28:19-20  " Por tanto, id, y haced discipulos a todas las naciones, bautizandolos en el nombre de el padre y del hijo y de el Espiritu Santo"; 20 "enseñandoles que guarden todas las cosas que os he mandado, y he aqui yo estoy con vosotros todos los dias asta el fin de el mundo. Amen ".

 


En el Nombre de Jesús. Dios Le Bendiga !! . . . Y Recuerde Leer La Biblia.
      In the Name of the Jesus God Bless You . and Remember . . .  To Read The Bible.

 

READ THE BIBLE !


Daniel 4:2   "CONVIENE QUE YO DELCARE LAS SEÑALES  y milagros que dios altisimo ha hecho conmigo" 


     Music Search

    You can find millions of free MP3 and MIDI songs from around the world using this links. The Top MIDI site lists are a great way to explore the many varieties of MIDI songs and themes. Each list has a different set of sites, so I recommend that you look them all over.

    Check these first:

    You'll find some good sites here too:

    • Se vé mejor usando MS Internet Explorer 4 o más y res. 800x600,
      preferiblemente Smaller Fonts ó Medium Fonts.


      Muchas gracias a nuestros distinguidos compañeros del
      ministerio de la fé cristiana y otras entidades que nos han
      honrado muy gentilmente, otorgándonos por su atencion son muy apreciados
      Reconocemos a Dios nuestro Señor y a Jesus como Nuestro Salvador
      Trabajamos para la gloria de nuestro amado Señor y Salvador Jesucristo

      ©1998-2001 acda_cwa_canada@email.com

      ©1998-2001 acda_cwa_canada@email.com

      ©1998-2001 acda_cwa_canada@email.com



      •   VOLVER AL COMIENZO DE ESTA PAGINA - GO TO TOP
      •  
        3 OF 3

        ACDA ®    Asamblea Cristiana De Adoracion                  1650 Howard Ave. Windsor. Ontario
        CWA ®    Christian Worship Assembly                            Phone ( 519 ) 971 - 84 27 ( 519 ) 971 - 85 00
         

         

       

      [Main Page] [Services] [Prayers] [church] [Map] [Vision] [letters] [Bible]
      [Links] [Educatives Links] [News Links] [Christian Radios] [Search Engines] [Christian Links]
      [Página Principal] [Servicios] [Oración] [Iglesia] [Mapa] [Vision] [Cartas] [Biblia]
      [Vínculos] [Vínculos Educativos] [Noticieros] [Radios Cristianas] [Maquinas Buscadoras] [Vínculos Cristianos]