Mensaje para :
/ Message for : Hermanos y Hermanas en
Cristo . . .
Querida y estimados
Hermanitos y Hermanitas / Que Dios Bendiga a los
Trasmisores de La Palabra de Dios:
Con Gusto !!, Siento el
Espíritu santo y se me llenan los ojos de lagrimas de Alegría y de
Gozo al ver tan Lindas Respuestas del Ser Humano, Me siento que no
estoy solo. La verdad que Yo Perfectamente se que somos millones,
Que queremos Cambiar al Mundo y auque vencedores, traemos nuestras
armaduras rotas y corrohídas pero al venir una vez a Dios nos
Fortífica, Nos Levanta, Nos Anima, Nos Bendíce, y Volvemos A la
Batalla con Júbilo y Sin Descanzo Hasta que seamos muchos los que se
salven y así poder ver con gozo que nuestra lucha por dar amor
y enzeñar amar, estoy seguro que Ustedes y yo nos veremos allá
arriba en esa ciudad que brilla sin tener estrellas, en donde todos
nosotros los - "Locos Alelúyas" - podamos adorar con amor a nuestro
padre Celestial. Diciendo "Alelúya, Jehová tuya es el Poder y La Gloria Por que
solo Tú eres Santo !" Yo sé que
Cristo vino al Mundo para salvar a los Pecadores, de los cuales yo
soy el Primero. 1 Timoteo 1:15 . . .
Gracias a Ustedes, por
que Gente como Ustedes me mostraron el camino, y ahora yo soy
un Loco Mas que me lastima no haber
conocido muchos anos antes a ese Dios que yo Creía Conocer en ese entonces, si yo hubiera tenido esa
Experiencia de Sentirlo a EL
como hoy lo siento, me hubiera evitado tantos errores garrafáles,
tontos, permanentes y dolorosos. Gracias a
Ustedes "Los Alelúyas", ahora sé que están más cuerdos que yo en mi
seguera buscando la Felicidad !!
INTRODUCCIÓN.
Asombrosa Historia de la Biblia en
Español
Por Sergio V.
Collins.
La Biblia en español que hoy nos complacemos en
leer tiene una historia asombrosa que se extiende a lo
largo de setecientos años, perdiéndose mas allá del
año 1233, cuando el rey Jaime I de Aragón decreto que
nadie debía poseer en su casa ni leer el Antiguo o el
Nuevo Testamento en la forma popular o
vernácula. Presentaremos a continuación algunos
datos históricos con la intención de ayudar al lector
a echar una ojeada sobre el pasado de la Biblia en
español, tal como la conocemos hoy.
Versiones más antiguas.
El rey Jaime I de Aragón promulgo un decreto en el
Concilio de Tarragona, en el año 1233,por el que
prohibía tanto a clérigos como a laicos poseer y hasta
leer ejemplares de las sagradas escrituras en el
idioma del pueblo. En cambio podían hacerlo en latín o
en griego. "Este decreto -dice el Dr. Carroll O.
Gillis- indica la existencia de una versión, o quizás
mas, las que son desconocidas a la historia posterior.
Es probable que ha sido destruido todo vestigio de
esta versión, o de estas versiones, por la vigilancia
de los agentes del rey, afanosos por aplicar al pie de
la letra las provisiones del decreto real." (Versiones
castellanas de la Biblia, pag. 95). La Biblia
Alfonsina (1280). El rey Alfonso X el Sabio, soberano
de Castilla y León, hizo traducir toda la Biblia en
lengua romance (que fue el punto de transición en la
evolución del latín al castellano). Ese trabajo, en
forma de manuscrito, se termino en el año 1280, y fue
incorporado por Alfonso X a su famosa General Estoria,
que es un libro grandioso que cuenta la historia de la
humanidad desde la creación hasta los días de Alfonso.
En la Biblioteca del Escorial, España, se conserva un
ejemplar en cinco tomos de la celebre Biblia
Alfonsina. Esta obra es una traducción mas o menos
literal de la Vulgata latina de San Jerónimo. La
Biblia de la Casa de Alba (1430). No comentaremos una
traducción anónima del Antiguo Testamento, menos el
libro de Eclesiastés, que data del año 1420 y que
actualmente se encuentra en el Escorial. En cambio nos
ocuparemos de la llamada Biblia de la Casa de Alba,
Biblia de Olivares o Versión de Moisés de
Arragel. En el año 1430 vio la luz una traducción
del Antiguo Testamento hecha por el rabino Arragel, de
Guadalajara. Resulta que por es época vivía un hombre
muy educado que anhelaba intensamente leer las
Sagradas Escrituras en idioma español; se trataba del
noble D. Luis Guzmán. Este encomendó a Arragel,
vasallo suyo, la tarea de realizar la traducción y de
escribir un comentario del texto sagrado. El rabino se
negó a llevar a cabo el trabajo pedido porque conocía
muy bien la intolerancia de la iglesia popular, pero
finalmente las amenazas de Guzmán lo persuadieron, y
el judío emprendió la tarea. Al cabo de doce años
de labor produjo una traducción del Antiguo Testamento
de 515 paginas, con 290 miniaturas en colores y en oro
realizadas por los artistas mas destacados de la
ciudad de Toledo. La inquisición se apodero de esta
obra de arte dos siglos después, pero no la destruyo.
Finalmente llego a manos de la Casa de Alba, su dueña
actual. El Duque de Alba publico en el año 1922 una
edición facsimilada de 300 ejemplares. Habían
transcurrido cinco siglos desde la preparación de este
manuscrito hasta su publicación. A continuación el
lector podrá leer algunos versículos de esta
antiquísima traducción llamada Biblia de
Alba: "Dixo el Señor: fagamos omne a nuestra
ymagen, e nuestra semeianca, el qual señoree en los
pesces del mar e en las aues de los cielos e en la
tierra e en todas las reptillas que mueuen sobre la
tierra. "E crio el Señor al omne a la su ymagen, a
ymagen del Señor los crio, masculo e fenbra los
crio. "A los quales bendixo el Señor e les dixo:
frochiguad e multiplicad e implid la tierra e
podestadla e señorad en los pesces del mar e en las
aues de los cielos e en toda la biua anima que se
mueue en la tierra".
Las Primeras Biblias impresa. En 1940 se
publicaron los Evangelios litúrgicos, traducidos por
Juan López, monje dominicano. En 1497 se imprimió la
primera edición de una parte del Antiguo Testamento:
el Pentateuco. El Nuevo Testamento de Enzinas
(1543). "En un cementerio de Estrasburgo, lejos de
España, yacen los restos de otro burgalés [originario
de Burgos, España], que para los cristianos españoles
e hispanoamericano es mucho más grande que el Cid
Campeador. Realmente su memoria, levantándose del
olvido, embellece las paginas de la historia de la
iglesia de Cristo en España, pues se le debe la
primera versión completa del Nuevo Testamento en
nuestra lengua" (Prof. Alejandro Clifford, Versiones
castellanas de la Biblia, págs. 32,33). Son los restos
de Don Francisco de Enzinas. Siete años después que
Antonio de Mendoza, primer virrey de México,
introdujera la imprenta en ese país en 1536, un culto
y ambicioso joven español había imprimir la primera
traducción del Nuevo Testamento al castellano, en la
ciudad de Amberes en los Países Bajos, en 1543. Se
trataba de Francisco de Enzinas o Dryander, como
también se le conoce, quien a la edad de 23 años había
terminado ese grandioso trabajo en el que había
empleado 18 mese de esfuerzos sostenidos. Su
traducción tiene tal corrección y belleza de lenguaje
que hasta hoy asombra a los críticos. Enzinas se
convenció de que los reformadores tenían la verdad, y
con el fin de compenetrarse mejor de sus ideas, se
traslado a Wittenberg, donde vivió en la casa del
renombrado teólogo alemán Melanchton. Allí fue donde
llevo a cabo su trabajo de traducción, basándose
probablemente en un texto griego preparado por Erasmo,
sabio holandés y el más grande humanista del
Renacimiento. Aunque en febrero de 1543 la
Inquisición había promulgado un edicto condenando toda
la literatura que se relacionara con el pensamiento de
la Reforma, incluyendo las traducciones de la Biblia a
otros idiomas que no fueran el latín, y a pesar de que
la amistad de Enzinas con Melanchton había despertado
las sospechas de los inquisidores, este valeroso joven
decidió obtener la protección y el respaldo del
emperador Carlos V, a quien dedico la edición de su
Nuevo Testamento. Pero el monje Pedro de Soto
reviso el trabajo por orden del emperador, y no lo
hallo de su agrado. Esto dio como resultado el
encarcelamiento de Enzinas, quien fue acusado de
herejía y de haber traducido el Nuevo Testamento al
español. Pero afortunadamente él consiguió escapar de
la prisión. Enzinas debió publicar su Testamento
fuera de España, porque en ese país estaba prohibida
la producción de la Biblia en lengua vernácula. Esa
prohibición, como ya dijimos en otro párrafo, se había
originado en un decreto promulgado en el Concilio de
Tarragona, en 1233, por el rey de Aragón, Jaime I el
Conquistador, el que prohibía "tanto a los clérigos
como a los laicos leer, y aun poseer, ejemplares de
las Sagradas Escrituras a menos que fuesen en
latín". Debido a esa enconada y persistente
oposición, la primera Biblia completa en español pudo
publicarse en la Península Ibérica sólo seiscientos
años después de aquel injusto decreto, cuando se dio a
la estampa en Valencia, en 1793, la traducción de la
Biblia hecha de la Vulgata latina por Felipe Scío de
San Miguel. Más adelante hablaremos más de ella. La
Biblia de Ferrara (1553). ¿Cuándo se publicó el primer
Antiguo Testamento en español? Veamos los
antecedentes. Durante la edad media, España dio
albergue a numerosos judíos, después de la dispersión
del pueblo hebreo ocurrida en el siglo segundo de
nuestra era. Esos judíos llegaron a ser muy ricos e
influyentes, lo cual desato una violenta persecución a
fines del siglo XV. Como resultado se fueron de España
llevándose sus conocimientos y sus riquezas. Se
establecieron en Holanda y en las costas de Francia e
Italia, y allí continuaron con sus investigaciones del
texto sagrado y con sus traducciones de la Biblia al
idioma español. En la ciudad de Ferrara, en
Italia, a orillas del río Po, floreció una colonia de
judíos españoles. Fue allí donde en 1553 se publico el
primer Antiguo Testamento en español, conocido como la
"Biblia de Ferrara". La traducción fue preparada por
dos eruditos, los judíos Yom Tob Atias y Abraham
Usque, bajo la protección de Don Hercules de Este,
cuarto Duque de Ferrara, cuya casa servia de refugio a
los sabios y eruditos ilustres perseguidos por la
Inquisición. La Biblia de Ferrara "tuvo como base
un grupo de manuscritos castellanos originalmente
hechos directamente del hebreo en el siglo trece y
revisados en el siglo quince. Al alcance de los
traductores se encontraba ya para este tiempo el texto
masoretico de Antiguo Testamento llamado 'la Biblia de
Bomberg' editada y revisada por Jacob ben Hayyim ben
Adonijah en Venecia, en 1524 y 1525. "La Biblia de
Ferrara es importante porque fue el principal texto
español del Antiguo Testamento que consulto Casiodoro
de Reina. Por ser una traducción literal hecha con el
fin de trasladar el significado preciso de cada
palabra hebrea al español, esta llena de arcaísmos.
Reina la encontró también afectada por la influencia
de las ideas rabínicas" (Sociedades Bíblicas en
América Latina, Nueva luz en la antigua lampara, pág.
25). El idioma español de hace mas de cuatro siglos
era muy diferente del nuestro, porque ha sido cambiado
a medida que trascurria el tiempo. Debido ha esto ha
sido necesario realizar ocasionalmente nuevas
revisiones y versiones de la Biblia, a fin de
mantenerla al alcance de la gente en las distintas
épocas. El Nuevo Testamento de Juan Pérez (1556).
El Dr. Juan Pérez de la Pinela reviso con todo
detenimiento el Nuevo Testamento de Francisco de
Enzinas, lo mejoro corrigiendo algunos errores y lo
publico en 1556, en Ginebra, Suiza. Además, tradujo
del hebreo los Salmos y publico ese trabajo en
1557. La "Biblia del Oso" y su traductor (1569).
"Él más grande de los traductores de la Biblia,
Casiodoro de Reina -dice el Prof. Alejandro Clifford
-, no era como Valdés, Pérez o Enzinas español de
rancia estirpe sino, como dice despectivamente un
escritor católico, 'un morisco granadino' ". Cuando
Casiodoro de Reina nació en España, probablemente en
el año 1520, en diversos países europeos había surgido
la urgencia de poner la Biblia al alcance del pueblo
en lenguaje común. "Los conductores de la reforma
protestante -leemos en Nueva luz en la antigua
lámpara, pág. 30- consagraron su atención al trabajo
de proveer mejores traducciones de las Escrituras en
las lenguas europeas, y utilizaron para su trabajo los
mejores recursos de investigación erudita y talento
literario. Así se produjeron las grandes traducciones
del siglo dieciséis". Lutero tradujo la Biblia al
idioma alemán, en 1522, y actualmente esa traducción
revisada constituye la versión autorizada de la
iglesia protestante alemana. William Tyndale realizó
la traducción del Nuevo Testamento al ingles, en 1525,
y esa versión sirvió de base para la famosa traducción
llamada del rey Jaime. Esta ha sido revisada en
numerosas ocasiones durante sus varios siglos de
existencia, y actualmente es todavía la Biblia mas
apreciada y leída por millones de cristianos de habla
inglesa en todo el mundo. En Francia, Pierre Robert
Olivetan tradujo la Biblia al idioma de ese país en
1535. ¿Qué ocurría en España cuando el monje
Casiodoro de Reina apareció en la escena? Veamos lo
que dice una publicación de las Sociedades Bíblicas en
América Latina, mencionada en otro párrafo: "Una
crisis espiritual fue rápidamente manifestándose en
todo el Imperio Español, a medida que la reforma
protestante ganaba fuerza y difundía su influencia
[esto ocurría en el siglo XVI]. Entre tanto la
correspondiente contrarreforma católica, ayudada por
la Inquisición, tomaba medidas fuertes y agresivas.
Durante ese tiempo, los libros de los dirigentes de
Reforma en Europa circulaban en España y recibían
entusiasta aceptación en muchos sectores del
pensamiento. Una de las razones para esta aceptación,
a mas del hecho... de que España venia conociendo y
leyendo las Escrituras desde le siglo trece quizá mas
que cualquier otro país de Europa, fue el hecho de que
muchos de los maestros de las universidades estaban
estudiando y enseñando asiduamente las obras de los
humanistas [el humanismo es una corriente de
pensamiento del Renacimiento que renovó el estudio de
las lenguas y literaturas antiguas, en latín y griego
especialmente] y en especial las de Erasmo. Esta
influencia penetro aun los pesados muros de los
monasterios y conventos, algunos de los cuales se
convirtieron en centros de propaganda del pensamiento
de la Reforma" (Id., Págs. 30, 31).
EDITADO POR
JOSE AGUILAR
Envia Por Favor los vínculos a tus Sitios Favoritos, para
que los publique en el Internet. :-) es Decir Escríbeme una carta no la envies, abre el Internet y
cuando ya estés en el sitio, mueve el
icono de ese sitio y deposítelo en la
carta electrónica, ( e-mail ) y cuando ya tengas 20, ( o los
que quieras ) me la envías asi podré mostrale al mundo tú ciudad, tú pais o lo que
es interesante a tú persona. Si gustas pondría tú nombre como persona
colaboradora.
Gracias por Mandar Las Partes que Tú
quieras compartir con todas Tus Amistades !! Te gustaria
ayudarnos . . .? ? Hey hazme un
favor mandame una Targeta de esas bonitas eléctronicas y así
Gracias !! ( Hay que ser Humano ! ) ya que como nunca he
recibido ninguna. Quiero experimentar esos E-xperiencias
Virtuales !!
Muy Bien ! QUE
DIOS TE BENDIGA !!
Mensaje para : / Message for
: Amigos / Friends . .
.
Querido y estimado
Hermanos y Hermanas / Appreciated and
Dear Brothers and Sisters
:
We Recommend you to
Read Peter 5:15 DIVINE
BEEN.
Le Recomendamos en su caso
leer segunda de Pedro del 5 al 15
NATURALEZA DIVINA.
Si Usted Desea Llamenos por Soporte Técnico
o cualquier Ayuda o Problema de
Computadoras.
Por Favor Llamarle
a estos Teléfonos.
IF Do You Need
Some Tecnical Support or
any Help in this or Other Computer Related
Problems E-mail Us.
DIOS LES BENDIGA !!
/ GOD BLESS YOU !!
"Ay Qué Boniiito!. Qué Liiindo!. Qué Alegría!. Santo es el
Señor. Santo! Oh Sána en el Cielo!."
"Qué Bonito!. Dios Te Ama. Hermanos Y Hermanas. Jesús Les
Ama."
Please
Send your E-mails. There for please The Week Has 7 Dayse
so I want an E-mail by Each Day. Send me the your
Favorite Links and Web-Sites, so that way later time
after I will publish them in the Internet mentioning your
name as helper. : -) Thanks by Sending Splits of this E-mail
that You want to share with all Your Friendships! You know. .
? ? Therefore I go leaving you because I already took
your time. Hey make me a favor. send me a Greeting Card
of those pretty ones ( without Virus!! Please ) since as
never has received none. I want to have the Virtual
experience and Electronic Pleasures - I am JUST
Kidding.
OK! GOD BLESS YOU !
Hermano - Brother
Jose Aguilar
ACDA - ASAMBLEA CRISTIANA DE
ADORACION.
CWA - CHRISTIAN WORSHIP
ASSEMBLY.
ACDA-CWA ES LA COMUNIDAD LATINA
EN WINDSOR, ONTARIO, CANADA Y DE GRAN BENDICION CON TRES GRANDES
SERES HUMANOS
LOS PASTORES ::: CARLOS MACCHIAVELLO ( PERUANO )
, GUILLERMO GOERTZEN (
MEXICANO ) Y OSCAR CALITO
( GUATEMALTECO )
E-Bibla En Linea :
/ E-Bible On Line : Pruebalo ! / Try it
! . . .
Brothers, Sisters - Hermanos,
Hermanas
Pray for right
decisions in all we do. Oren por decisiones
correctas en todo lo que
hacemos.
No One Knows More
about MultiMedia than . . . GOD
!!
NO ONE
!!
Bible
Search
Type Verses in
English. The Answer is in English and Translated to 12
Different
Leanguages.
As believers in Christ we are called to
bear each others burdens in ACDA -
CWA
LA FORMA EN QUE JESUCRISTO NOS HA
TRATADO, ES EL SECRETO DE NUESTRA DETERMINACION PARA
SERVIRLE A USTED Y A OTROS . . . ACDA -
CWA
Yo Reprendo y
Castigo a todo los que Amo; Sé pues, celoso y arrepiéntete
!
El Mensaje a Laodicea ( Apocalípsis 3:19
)
Palabra:
" Perdónanos el mal que hemos hecho,
así como nosotros hemos perdonado a los que nos han hecho mal." (Mateo 6:12
DHH)
Predicación:
Cuando alguien ha sido ofendido, su corazón no
descansa, está atado a quien lo ofendió, y la mayor parte de su tiempo
piensa en el ofensor deseando el pago de su deuda:
" no lo perdonaré
jamás" , " Pagará por cada uno de los minutos de dolor que me ha causado"
, "Ojalá y le hicieran lo que me hizo a mi"...
etc...
La venganza: es el acto de procurar una satisfacción por un daño o un
agravio recibido, Y con la venganza Dios fué claro: "No paguéis a nadie mal por mal;
procurad lo bueno delante de los hombres." (Romanos
2:17),dijo también que perdonemos a los que nos ofenden, y
que: "Si no perdonáis a los hombres sus ofensas,
tampoco vuestro Padre os perdonará vuestras ofensas." (Mateo 6:15). El término griego
Aphiemi es el perdón que nosotros recibimos de Dios, y que
recibiendolo nos libera de toda atadura. ¿Entonces que debemos hacer para
perdonar?, debemos buscar el perdón de nuestro Salvador, confesando todo
aquello que nos ha apartado de El; "Porque
perdonaré la maldad de ellos.." (Jeremías
31:34); "... y perdonaré todos sus
pecados con que contra mi pecaron." (Jeremías 33:8)
así dice el Señor. Y solo el perdón nos hará mas grandes que
cualquier ofensa. Ya que la Biblia dice..; "Si tu
enemigo tiene hambre, dale de comer y si tiene sed, dale de beber, así
harás que le arda la cara de vergüenza. No te dejes vencer por el mal. al
contrario, vence con el bien el mal." (Romanos 12:20,21 DHH). " El que
tiene amor no hace mal al prójimo; así que en el amor se cumple
perfectamente la ley." (Romanos 13:10). Ya que nuestro Dios nos dice: "Mis ojos están puestos en ti, yo te daré instrucciones,
te daré consejos, te enseñaré el camino que debes seguir" (Salmos 32:8)
Oración.
"¿Felíz el hombre a quien sus
culpas y pecados le han sido perdonados por completo.. Mientras no confesé
mi pecado, mi cuerpo iba decayendo... Pero te confesé sin reservas mi
pecado y mi maldad; decidí confesarte mis pecados y tú, Señor, los
pérdonaste." (Salmos 32:1-15)
Perdoname Señor, y ayudame a
perdonar a mi prójimo, y sobre todo a aquellos que me han ofendido, Oro
por ellos y deseo su bien, oro por ellos y perdono su ofensa, oro por
ellos y te pido su salvación, oro por ellos y te pido que me des amor para
amarlos, oro por ellos y los bendigo en tu nombre. Perdona y dales muchas
bendiciones a los que se enojen por haber recibido tu palabra atravéz de
este tu Humilde Servidor que también como ellos esta ocupado !
oro para que no sufran lo que yo sufrí por no conocerte y yo
decía saber mucho de tí y no te sentía.
Amen.
!!
Best experienced with
Microsoft Internet Explorer version5.0 or higher.
Cumplir con la gran comision o
mandato a sus dicipulos y la iglesia Mateo
28:19-20 " Por tanto, id, y haced discipulos a todas
las naciones, bautizandolos en el nombre de el padre y del hijo y de el
Espiritu Santo"; 20 "enseñandoles que guarden todas las cosas que os he mandado,
y he aqui yo estoy con vosotros todos los dias asta el fin de el mundo.
Amen ".
En el Nombre de Jesús. Dios Le Bendiga
!! . . . Y Recuerde Leer La Biblia.
In the
Name of the Jesus God Bless You . and Remember . . . To Read
The Bible.
Daniel 4:2 "CONVIENE QUE YO DELCARE LAS SEÑALES y
milagros que dios altisimo ha hecho
conmigo"
Music Search
You can find millions of
free MP3 and MIDI songs from around the world using this links.
The Top MIDI site lists are a great way to explore the many
varieties of MIDI songs and themes. Each list has a different
set of sites, so I recommend that you look them all over.
Se vé mejor usando MS Internet Explorer 4 o más y
res. 800x600, preferiblemente Smaller Fonts ó Medium Fonts.
Muchas gracias a nuestros distinguidos
compañeros del ministerio de la fé cristiana y otras entidades que nos
han honrado muy gentilmente, otorgándonos por su atencion son muy
apreciados Reconocemos a Dios nuestro Señor y a Jesus
como Nuestro Salvador Trabajamos para la gloria de nuestro amado
Señor y Salvador Jesucristo